Nápověda:Překlad

Přejít na: navigace, hledání

Pokyny k údržbě

Pravidla překládání odpovídají na běžné otázky ohledně překladu wiki článků do různých jazyků s jedním z cílů, aby byla vytvořena nezávislá wiki. Pro překládání textu hlášek a dokumentace pro software v openSUSE navštivte Lokalizační příručku.

Dostupné jazyky

Projekt openSUSE má v současné době wiki v těchto jazycích: Současně zaběhnuté Wiki:


Přidání nového jazyku

Přidávání wiki v novém jazyku je rozsáhný úkol a nemůže být prací jednoho člověka. O tvorbě wiki serveru pro daný jazyk uvažujeme až když je v daném jazyce vytvořena komunita se značným počtem členů. Také zaručení lokalizované wiki není doživotní zárukou. Pokud lokalizovaná komunita není schopná vrcholové správy wiki více než 6 měsíců a pokusy o znovuoživení lokalizované instance selhávají, připravujeme se na zrušení takovéto wiki.

Ale nenechte se tímto odradit. Začít lokalizovanou wiki je dlouhá cesta, kterou musíte projít krůček po krůčku.

Vícejazyčná wiki

K nastartování vaší jazykové verze wiki a komunity, která ji bude spravovat, jsme vytvořili vícejazyčnou wiki, kde jsou dovoleny všechny jazyky. Když budete překládat novou stránku z anglické wiki, použijte následující jmennou konvenci.

Obecná struktura stránek je: LANG-Anglický název přesměrovává na aktuální přeložený článek (včetně názvu). Ten bude obsahovat pouze:

#redirect [[Název článku ve vašem jazyku]]
Příklad pro Německý jazyk
Článek DE-Main page bude obsahovat pouze:
#redirect '''Hauptseite'''

Tato konvence udělá automatické odkazování z jiných wiki snadnějším. Všechny budou odkazovat na stejný název originálního článku s použitím kódu jazyka jako předpony. V současné době nemáme bota (program), který by procházel jazykové wiki a aktualizoval odkazy, ale ten musí být a bude vyvinut (29. srpna 2010 20:46 (UTC)).

Dávat předponu LANG napřed v názvu některých stránek, nemusí být vždy správné. Některé stránky už prefix mají, který má speciální význam pro software MediWiki, jako například Template: , Portal: , Help: , Category: atd. Pokud již na stránce předpona je, musíte LANG vložit až za něj. Následují příklady, jak pojmenovávání funguje v různých případech:

Hlavní jmenný prostor názvu článku (ten bez předpony)
LANG-Anglický název
Příklad
HU-Main Page
Název jmenného prostoru šablony
je uveden slovem Template: a LANG přijde až za něj, jako v každém jiném jmenném prostoru:
Template:LANG-Anglický název</VAR>
Příklad
Template:HU-Info
Příklad použití šablony
Šablona:HU-Info
Název jmenného prostoru portálu
funguje stejně jako u šablony. Jediný rozdíl je v tom, že nejsou začleňovány do druhých článků tak jako šablony. Takže tu není zapotřebí zmiňovat příklad použití. Předpona LANG přijde opět až za slovo Portal:
PortalLANG-Anglický název
Příklad
Portal:HU-Support
Jmenný prostor kategorie
také musí používat předponu, takže všechny články jsou zobrazeny na jednom místě:
Category:LANG-Anglický název
Příklad
Category:HU-openSUSE project

LANG je zástupce pro jazykový kód z Wikipedie - dvoupísmenný ISO kód 639 jazyka, který používáte. Narozdíl od běžných kódů jazyka je vždycky psaný velkými písmeny.

Pokud si nejste jistí, jak tohle dělat, kontaktujte Wiki tým a my vám pomůžeme. Prosím navštivte EN:wiki team, kde naleznete kontaktní informace. Nutno poznamenat, že členové Wiki týmu používají jako komunikační jazyk angličtinu, takže otázky v jiných jazycích nemusí být pochopeny lépe, než podle toho, co je dostupné za pomoci webových překládacích služeb, jako Překladač Google.

Úvodní překlady strukturálních stránek

Každá wiki potřebuje mít úvodní sadu stránek, které jsou nezbytné. Ty definují strukturu naší wiki a jsou povinné pro každou její instanci.

Pokud neplánujete vytvořit vlastní wiki, pak klidně můžete překládat pouze stránky, které jsou pro vás zajímavé.

Dokumentace wiki

Název stránky Poznámky
Nápověda:Úpravy
Nápověda:Kategorie
Nápověda:Barvy
Nápověda:Koncept
Nápověda:Prvky obsahu
Nápověda:Ověření e-mailu
Nápověda:Příklady špatných titulků článků
Nápověda:Ikona
Nápověda:Vstupní pole
Nápověda:Jazykové wiki
Nápověda:Jmenný prostor
Nápověda:Ověřování stránek
Nápověda:Osobní stránky
Nápověda:Portál
Nápověda:Vyhledávání
Nápověda:Standardní šablony
Nápověda:Prvky strukturovaných stránek
Nápověda:Styl
Nápověda:Štítek čtěte: Nápověda:Údržba
Nápověda:Formátování štítků čtěte: Help:Tag formatting
Nápověda:Šablona
Nápověda:Motiv

Stránky

Název stránky Poznámky
Hlavní stránka
Zkratky
Koncepty
Často kladené otázky
Podmínky používání Přidejte prosím následující hlavičku přeloženou do vašeho jazyka: {{Info|Toto je překlad [[:en:Terms_of_site|openSUSE Terms of site]] do jazyka '''ČEŠTINA'''. Není to právní stav podmínek pro tyto stránky - je jím pouze originální anglický text Terms of site. Přesto však věříme, že tento překlad pomůže lépe pochopit Terms of site uživatelům daného jazyka.}}
Sponzoři
Free and Open Source Software
GNU General Public License Toto prosím nepřekládejte sami, ale použijte neoficiální překlady ze stránky http://www.gnu.org/licenses/translations.html a přidejte štítek, který tuto stránku doporučuje navštívit{{Info|Toto je neoficiální překlad GNU General Public License do jazyka. Nebyl publikován Free Software Foundation a není to právní stav distribučních podmínek pro software, který užívá GNU GPL - je jím pouze originální anglický text GNU GPL. Přesto však věříme, že tento překlad pomůže lépe porozumět GNU GPL uživatelům daného jazyka.}}
Repozitáře balíčků
Přídavné repozitáře balíčků
SDB:Přidat repozitář balíčků
Cíle produktu Toto je současná verze, což nyní znamená openSUSE 12.1 (19. listopadu 2011)
Koupit openSUSE
Odvozené distribuce
V tisku
Rozvržení médií
Zakázané formáty
Snímky obrazovek
Systémové požadavky
openSUSE:Hlášení chyb Velmi doporučujeme, abyste zde poukazovali na speciální instrukce pro individuální komponenty v anglické wiki místo jejich překladu. Tyto stránky jsou předmětem častých změn a ti, kdo hlásí chyby se stejně většinou bez angličtiny v Bugzille moc neobejdou. Také stránka s nejotravnějšími chybami se mění dost často na to, aby byl použitelně překládána.
openSUSE:Často kladené otázky ohledně hlášení chyb
openSUSE:Komunikační kanály
openSUSE:Mailové seznamy
openSUSE:Netiketa mailových seznamů
openSUSE:Seznam IRC
openSUSE:IRC pro nováčky
openSUSE:Seznam fór
openSUSE:Skupiny novinek
openSUSE:Často kladené otázky
openSUSE:Směrnice

Portály

Název stránky Poznámky
Portal:Wiki
Portal:Projekt
Portal:Distribuce
Portal:12.3
Portal:12.2
Portal:12.1
Portal:11.4
Portal:Podpora

Šablony

Všechny šablony jsou vypsány na stránce Nápověda:Standardní šablony

Systémové zprávy

Název stránky Poznámky
MediaWiki:Sidebar
MediaWiki:Nonefound
MediaWiki:Noarticletext
MediaWiki:Searchresulttext
MediaWiki:Powersearch-ns
MediaWiki:Multiboilerplate
MediaWiki:Multiboilerplate-100
MediaWiki:Multiboilerplate-102
MediaWiki:Multiboilerplate-2
MediaWiki:Multiboilerplate-4

Správa jazykové wiki

Šablony

Na počátku nové wiki samozřejmě nebude vše plně vystaveno s přeloženými stránkami. Některé z "hlavních" stránek mohou obsahovat odkazy na jiné stránky, které nebudete chtít v prvních chvílích překládat, měli byste udělat nějaké šablony, abyste předešli mrtvým odkazům. V takové šabloně prostě napište ve vašem jazyku něco jako:

Tato stránka momentálně není přeložena, použijte prosím tuto anglickou <link>

Mrtvé odkazy jsou způsob, jak wiki řiká, že něco musí být vytvořeno, v tomto případě přeloženo. Změňte systémovou zprávu pro chybějící stránky, abyste toto sdělili, namísto vytváření množství odkazů, abyste zvítězili nad vestavěnou funkcí wiki. Čtěte Speciální:Požadované stránky, abyste pochopili jak tohle pracuje. Buďte si vědomi, že tato vlastnost není perfektní, že se hodí pro běžný význam.

Tady je několik příkladů:

Toto vložte do stránek, které nejsou přeložené:

{{NotTranslated|:en:Development_Version}}

Toto bude odkazovat na anglickou stránku en:Development_Version.

Šablonu musíte vytvořit jen jednou. Vložte do ní následující obsah:

Tato stránka není přeložena, můžete si otevřít [[{{{1}}}|anglickou stránku]].

Samozřejmě byste ji měli přeložit do vašeho jazyka.

Mezijazykové odkazy (Interwiki)

Název stránky by měl být stejný jako v anglické hlavní wiki, toto pak dělá správu mezijazykových odkazů mnohem jednodušší. Protože název stránky je také nadpisem článku, měli byste jej přesunout po úpravě této stránky pod správné jméno ve vašem jazyku. Na konci stránky pouze kliknete na tlačítko přesunout. To dovolí přistupovat na stránku pod jejím jménem a také jménem, které používá "hlavní" wiki.

Každá stránka, kterou překládáte, by měla používat mezijazykové odkazy na jiné překládané stránky. K vytvoření mezijazykových odkazů, přidejte prosím ke stránce "Šablona:<název_stránky>_Translations" mezijazykové odkazy:

[[en:Download]]
[[de:Download]]
[[es:Download]]
[[fr:Download]]
[[it:Download]]
[[ja:Download]]
[[sv:Download]]
[[tr:Download]]

Pořadí není důležité. Pokud jsou dostupné jiné interwiki, přidejte je prosím také. Zkoušíme udržovat seznam výše aktuální, takže pak by mělo stačit zkopírovat a vložit. Nepřidávejte mezijazykový odkaz pro váš jazyk, ve kterém je napsaný článek, ukáže se naspod stránky, ne vlevo v bočním panelu.

Příklad

Chcete přeložit tuto stránku Pokyny k překladu wiki.

Pokud máte vlastní jazykovou wiki

jako například de.opensuse.org
  1. Původní stránka musí mít odkaz na váš jazyk, např. [[de:Help:Translation]], s anglickým názvem dokumentu.
  2. Vytvořte stránku s jejím anglickým názvem ve vaší jazykové wiki. Toto můžete například udělat, když navštívíte stránku, kterou chcete překládat na en.opensuse.org, tedy: http://en.opensuse.org/Help:Translation. Pak upravte adresu na http://de.opensuse.org/Help:Translation. Dostanete hlášení, že stránka ještě na vaší jazykové wiki neexistuje.
  3. Upravte tuto stránku, tzn. vložte svůj překlad.
  4. Uložte váš překlad.
  5. Přesuňte tuto stránku, tzn. tím, že ji přejmenujete na přeložený název, takže například přesunete "Help:Translation" na "Help:Übersetzungsanleitung".

Pokud jste již vytvořili lokalizovanou stránku, vytvořte novou s anglickým názvem a přidejte do ní:

#REDIRECT [[název lokalizované stránky]]

Také můžete použít Template:IW na konci kterékoliv překládané stránky, abyste tím získali seznam lokalizovaných wiki. Toto by mělo být použito pouze na stránkách, které jsou zapotřebí, aby existovaly na všech wiki (viz krok 2 výše).

{{IW|název stránky}}

Tato metoda přidává obrovskou výhodu. K překladu stránky je často užitečné nejdříve zkopírovat původní stránku do nového umístění a pak překládat větu po větě. S touto jmennou konvencí není třeba překládat interní odkazy, pouze na ně klikněte, vytvořte novou stránku a přesuňte ji.

Odkazy na jiné jazyky

Pokud chcete vložit odkaz na stránku, ne odkaz interwiki, konkrétního překladu, použijte následující:

[[:en:Download]]

To bude vypadat takto: en:Download a nepřidá žádný mezijazykový odkaz do menu nalevo.